Author: Ana Pérez-Escoda Translation: Erika-Lucia Gonzalez-Carrion

One of the main objectives that every researcher should keep in mind when publishing his or her research is the visibility of it. There will be no point in being excellent in academic and scientific contributions if we are not able to reach the right audience. In a globalized world, of instant communications we must take advantage of the synergies that the information society offers us:

  • Alternative metrics that make the article visible on digital platforms.
  • Quality of the publication chosen, which guarantees an optimal starting context.
  • Key ideas, highlighting the value of the research.
  • Scientific social networks, which efficiently focus the attention of colleagues, doctoral students and research staff.

In addition to these factors, all of them to be taken into account for the publication of our research, there is another one of vital importance: The edition of the manuscript in English.

Image: Pixabay Source: Statista 

The importance of the language or languages ​​in which we publish will mark the possibilities of real readers for our research, the greater the number of potential readers, the greater the possibility of generating a significant impact on the scientific community. It is in this case where the number of millions of approximate speakers of the language or languages ​​in which we publish takes on special relevance.

If our article is published in Spanish, we are talking about a probabilistic but not real scope (since not all speakers of a language will be potential readers of our research) of about 420 million people, if we add an English version to this version, we are adding an approximate population of 1,500 people.

Therefore, in a global and connected ecosystem where knowledge is generated with a vocation of reach, the most the best, the linguistic aspect will undoubtedly result in this intention, offering a potential audience to our article that we would never have dreamed of. Therefore, at the value of communicating our article, we will add the value of communicating to much more people which is better, always seeking an English edition of our article.

It is important, not to forget to mention the essential that results in this point to guarantee a professional and academic version that reinforces the strategy of double language, contributing to a greater scope of our research and our reputation as researchers in the area of ​​knowledge worked. Neglecting the translation process would condemn our reputation with Anglo-Saxon readers. The neatness, the rigor, the requirement and the urgency with which the manuscript has been written should be translated in the same way as the English version, so resorting to a native who knows our field of research will be mandatory if we want to maintain the quality of our publication.

Recent posts