关键词
外语,字幕处理,接受,享受度,沉浸感,感知到的现实性,转入,角色代入
摘要
本研究调查了同语字幕对作为观众语言功能(母语或外语)的视听叙事的沉浸性的影响。来自澳大利亚两所大学和西班牙一所大学的学生被随机指派到两个实验组中的一个里去,看有原始英文声轨的电影,分别是有同语英文字幕(n=81)和没有字幕的(n=92)。样本包括英文母语的控制组,和中文普通话,韩语,和西班牙语组,都是英语是他们的外语的情况。参与者事后使用了Likert量程让他们报告自己的存在感,在叙事世界里的出入状况,感知到的现实性,与角色的代入感,以及享受度。主要结果显示,字幕并不大大降低对沉浸感的测得。但是,字幕会产生较高的通达感,角色代入感,和感知现实性方面的得分,期间,母语观众和他们的观看习惯解释了这个变化的绝大部分。另外,存在感和享受度并未受到任一条件或语言的影响。最后,主要结论也揭示了对母语世界的转入,在对沉浸感的测量上显示出最具有揭示力,它显现出最强的、最持续的关联性,是享受度最重要的预示指标。
参考资料
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Diao, Y., Chandler, P., & Sweller, J. (2007). The Effect of Written Text on Comprehension of Spoken Inglés as a Foreign Idioma. The American Journal of Psychology, 120(2), 237-261. (http://goo.gl/v3QhbZ) (2016-05-31).
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Green, M. C., & Brock, T.C. (2013). Transport Narrative Questionnaire. Measurement Instrument Database for the Social Science. (http://goo.gl/2REoeG) (2016-05-31).
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Igartua, J.J., & Páez, D. (1998). Validez y fiabilidad de una escala de empatía e identificación con los personajes. Psicothema, 10(2), 423-436. (http://goo.gl/W3vssl) (2016-05-31).
Link DOI | Link Google Scholar
Kruger, J-L., Soto-Sanfiel, M.T., Doherty, S., & Ibrahim, R. (forthcoming). Towards a Cognitive Audiovisual Translatology: Subtitles and Embodied Cognition. In R. Muñoz-Martìn (Ed.), Reembedding Translation Process Research (pp. 171-194). Amsterdam: John Benjamins.
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
McQuail, D., Blumler, J.G., & Brown, J.R. (1972). The Television Audience: A Revised Perspective. In D. McQuail (Ed.), Sociology of Mass Communication (pp. 135-165). Middlesex, UK: Penguin.
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Sasamoto, R., & Doherty, S. (2015). Towards the Optimal Use of Impact Captions on TV Programmes. In M. O’Hagan, & Q. Zhang (Eds.), Conflict and Communication: A Changing Asia in a Globalising World (pp. 210-247) Bremen, Germany: EHV Academic Press.
Link DOI | Link Google Scholar
Soto-Sanfiel, M.T., Aymerich-Franch, L., & Ribes, F.X. (2010). Impacto de la interactividad en la identificación con los personajes. Psicothema, 22(4), 822-827. (http://goo.gl/kvrJzc) (2016-08-11).
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Fundref
这项工作没有任何财政支持
技术信息
收到: 09-06-2016
修订: 22-06-2016
公认: 02-08-2016
OnlineFirst: 15-11-2017
发布日期: 01-01-2017
文章修改时间: 13 天 | 期刊编号的平均时间修订 50: 26 天
文章接受时间: 54 天 | 期刊编号的平均接受时间 50: 82 天
预印本编辑时间: 161 天 | 期刊编号的平均编辑时间预印 50: 188 天
文章编辑时间: 206 天 | 期刊编号的平均编辑时间 50: 233 天
度量
这篇文章的度量
浏览次数: 38369
对摘要的解读: 25374
PDF下载: 12995
的全部指标 50
浏览次数: 442632
对摘要的解读: 327507
PDF下载: 115125
被引用
引述 Web of Science
da Rocha Ribeiro, Lilian V.; Caldeiro-Pedreira, Mari C.; Aguaded, Jose I.; . Translation activities using technologies to develop communicative competence in foreign language classes CAMPUS VIRTUALES, 2018.
Haettich, Achim; Schweizer, Martina;. I hear what you see: Effects of audio description used in a cinema on immersion and enjoyment in blind and visually impaired people BRITISH JOURNAL OF VISUAL IMPAIRMENT , 2020.
https://doi.org/10.1177/0264619620911429
Manuel Sanchez-Serrano, Jose; Alba-Pastor, Carmen; Sanchez-Antolin, Pablo. Primary School students' feedback about digital texts designed using UDL Book-Builder, as support in the reading processes AULA ABIERTA, 2018.
https://doi.org/10.17811/rifie.47.4.2018.481-490
Raffi; Francesca;. The Impact of Italian Dubbing on Viewers' Immersive Experience: An Audience Reception Study ONLINE JOURNAL OF COMMUNICATION AND MEDIA TECHNOLOGIES , 2020.
https://doi.org/10.30935/ojcmt/8371
Doherty, Stephen; Walker, C; Federici, FM;. Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products EYE TRACKING AND MULTIDISCIPLINARY STUDIES ON TRANSLATION , 2018.
https://doi.org/10.1075/btl.143.05doh
Doherty, Stephen; Kruger, Jan-Louis; Moorkens, J;. Assessing Quality in Human- and Machine-Generated Subtitles and Captions TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT: FROM PRINCIPLES TO PRACTICE , 2018.
https://doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_9
Perez, MM. Second or foreign language learning through watching audio-visual input and the role of on-screen text LANGUAGE TEACHING, 2022.
https://doi.org/10.1017/S0261444821000501
Fang, L and Xiangming, L. Promoting Young Adolescents' Reading Performance: Evidence from Narrative Transportation on Multimodality Readings COMPUTERS IN THE SCHOOLS, 2023.
https://doi.org/10.1080/07380569.2023.2173542
Malakul, S and Park, I. The effects of using an auto-subtitle system in educational videos to facilitate learning for secondary school students: learning comprehension, cognitive load, and satisfaction SMART LEARNING ENVIRONMENTS, 2023.
https://doi.org/10.1186/s40561-023-00224-2
Silva, BB; Orrego-Carmona, D and Szarkowska, A. Using linear mixed models to analyze data from eye-tracking research on subtitling TRANSLATION SPACES, 2022.
https://doi.org/10.1075/ts.21013.sil
Kruger, JL. Translation, multimodality and cognition ROUTLEDGE HANDBOOK OF TRANSLATION AND COGNITION, 2021.
引述 Scopus
Kruger, J.-L., Doherty, S., Fox, W., De Lissa, P.. Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign-language viewers), American Translators Association Scholarly Monograph Series, .
https://doi.org/10.1075/ata.18.12kru
Doherty, S.. Analysing variable relationships, time-course data in eye-tracking studies of translation processes, products), Benjamins Translation Library, .
https://doi.org/10.1075/btl.143.05doh
Da Rocha Ribeiro, L.V., Caldeiro-Pedreira, M.C., Aguaded, J.I.. Translation activities using technologies to develop communicative competence in foreign language classes [Actividades de traducción con uso de tecnología para desarrollar la competencia comunicativa en las aulas de lenguas extranjeras]), Campus Virtuales, .
Hättich, A., Schweizer, M. . I hear what you see: Effects of audio description used in a cinema on immersion and enjoyment in blind and visually impaired people), Campus Virtuales, .
https://doi.org/10.1177/0264619620911429
De Lacerda Pataca, C., Costa, P.D.P. . Speech modulated typography), British Journal of Visual Impairment, .
https://doi.org/10.1145/3377325.3377526
Kruger, J.-L., Doherty, S.. Triangulation of online, offline measures of processing, reception in AVT), Benjamins Translation Library, .
https://doi.org/10.1075/btl.141.06kru
Raffi, F. . The impact of Italian dubbing on viewers’ immersive experience: an audience reception study), Campus Virtuales, .
https://doi.org/10.30935/ojcmt/8371
Gorman, B.M., Crabb, M., Armstrong, M. . Adaptive subtitles: Preferences and trade-ofs in real-time media adaption), GEMA Online Journal of Language Studies, .
https://doi.org/10.1145/3411764.3445509
Deckert, M. . Spelling errors in interlingual subtitles: Do viewers really mind?), British Journal of Visual Impairment, .
https://doi.org/10.17576/gema-2021-2102-07
Pinheiro, R., Barroso, J., Rocha, T. . How Accessibility Is for Everyone-A Deaf User Perspective), Campus Virtuales, .
https://doi.org/10.1145/3439231.3440614
Kruger, J.-L. . Translation, multimodality and cognition), #EANF#, .
Montero Perez, M.. Second or foreign language learning through watching audio-visual input and the role of on-screen text), Language Teaching, .
https://doi.org/10.1017/S0261444821000501
Ameri, S., Khoshsaligheh, M.. An experiment on amateur and professional subtitling reception in iran ), SKASE Journal of Translation and Interpretation, .
Sánchez-Serrano, J.M., Alba-Pastor, C., Sánchez-Antolín, P.. Primary School students' feedback about digital texts designed using UDL Book-Builder, as support in the reading processes), Aula Abierta, .
引述 Google Scholar
Jia, L. Plan de investigación: Estudio del uso de la subtitulación de las ficciones mediáticas en el aprendizaje de idiomas en relación a la comunicación internacional y la identificación con el personaje.
https://gredos.usal.es/handle/10366/137638
Lin, J. (2018). Estudio del uso de la subtitulación de las ficciones mediáticas en el aprendizaje de idiomas en relación a la comunicación internacional y la identificación con el personaje.
https://repositorio.grial.eu/handle/grial/1247
Serrano, J. M. S., Pastor, C. A., & Antolín, P. S. (2018). Valoraciones del alumnado de Educación Primaria sobre lecturas digitales diseñadas con UDL Book-Builder como apoyo en los procesos lectores. Aula abierta, 47(4), 481-490.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6725498
Sánchez-Serrano, J. M., Alba-Pastor, C., & Sánchez-Antolín, P. (2018). Valoraciones del alumnado de Educación Primaria sobre lecturas digitales diseñadas con UDL Book-Builder como apoyo en los procesos lectores. Aula abierta, 47(4), 481-490.
https://www.unioviedo.net/reunido/index.php/AA/article/view/13072
Kruger, J. L., Doherty, S., Fox, W., & De Lissa, P. (2018). Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing. Innovation and expansion in translation process research, 267.
Doherty, S., & Kruger, J. L. (2018). The development of eye tracking in empirical research on subtitling and captioning. Seeing into screens: Eye tracking and the moving image, 46-64.
Kruger, H., & Kruger, J. L. (2017). Cognition and reception. The handbook of translation and cognition, 71-89.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1002/9781119241485#page=86
Doherty, S., & Kruger, J. L. (2018). Assessing quality in human-and machine-generated subtitles and captions. In Translation quality assessment (pp. 179-197). Springer, Cham.
https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-319-91241-7_9
Szarkowska, A., & Wasylczyk, P. (2018). Five things you wanted to know about audiovisual translation research, but were afraid to ask. Journal of Audiovisual Translation, 1(1), 8-25.
http://www.jatjournal.org/index.php/jat/article/view/41
Kruger, J. L., Doherty, S., & Ibrahim, R. (2017). Electroencephalographic beta coherence as an objective measure of psychological immersion in film. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione/International Journal of Translation, 19, 99-111.
https://pdfs.semanticscholar.org/a911/d74757b0c9fbab076a1e5fc243742cdcb7cc.pdf
Tsaousi, A. (2018). El disfrute de la experiencia audiovisual por personas sordas y con diversidad auditiva: la representación visual de los efectos sonoros. Disertaciones: Anuario electrónico de estudios en Comunicación Social, 11(1), 110-126.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6223231
Jiménez, A., & Mishel, L. (2019). The effects of watching videos with and without English subtitles as a supplementary material to foster the writing productive skill of EFL in a high school: A comparative study (Bachelor's thesis).
https://www.fremdsprache-und-spielfilm.de/Captions.htm
Burger, G. (2013). Research bibliography: Intralingual subtitles (captions) and foreign/second language acquisition. URL: http://www. fremdsprache-undspielfilm. de/Captions. htm. Accessed, 12, 2017.
Doherty, S., & Kruger, J. L. Pre-print version; full reference.
de Lacerda Pataca, C., & Costa, P. D. P. (2020, March). Speech modulated typography: towards an affective representation model. In Proceedings of the 25th International Conference on Intelligent User Interfaces (pp. 139-143).
https://dl.acm.org/doi/abs/10.1145/3377325.3377526
Zahedi, S., & Khoshsaligheh, M. (2019). Eye Tracking Function and Content Words in Persian Subtitles. Language Related Research, 10(4), 313-338.
http://journals.modares.ac.ir/article-14-24403-en.html
Zheng, Y., Ye, X., & Hsiao, J. H. W. (2019). Does video content facilitate or impair comprehension of documentaries? The effect of cognitive abilities and eye movement strategy. In the 41st Annual Conference of the Cognitive Science Society.
http://mindmodeling.org/cogsci2019/papers/0234/0234.pdf
OKYAYUZ, A. Ş. (2019). GÖRSEL-İŞİTSEL ÇEVİRİDE YENİLİKÇİ ARAŞTIRMA ALANLARINA ÖRNEKLER VE TÜRKİYE’DE ARAŞTIRMA BOŞLUKLARINA BİR BAKIŞ. Language and Literature, 14(3), 1395-1415.
http://www.academia.edu/download/60831805/Turkish_Studies_201920191007-64365-1uote3e.pdf
زاهدی, صابر, & خوش سلیقه. (2019). مقایسۀ حرکات چشمی در خوانش واژگان قاموسی و دستوری زیرنویسهای فارسی با استفاده از فناوری ردیاب چشمی. جستارهای زبانی, 10(4), 313-338.
替代指标
如何引用
Kruger, J., Doherty, S., & Soto-Sanfiel, M. (2017). Original language subtitles: Their effects on the native and foreign viewer. [Subtítulos en lengua original: Sus efectos en el espectador nativo y extranjero]. Comunicar, 50, 23-32. https://doi.org/10.3916/C50-2017-02