Palavras chave
Língua estrangeira, legendagem, recepção, prazer, imersão, realismo percebido, transporte, identificação com os personagens
Resumo
Este trabalho estuda o impacto das legendas no mesmo idioma da narrativa audiovisual segundo o idioma do receptor (nativo ou estrangeiro). Estudantes de duas universidades australianas e uma espanhola foram designados aleatoriamente a um de dois grupos experimentais nos quais assistiam a um drama com a trilha sonora original em inglês com legendas nessa mesma língua (n=81) ou sem legendas (n=92). A amostra incluía um grupo de controle de falantes nativos de inglês, além de grupos de falantes nativos de chinês mandarim, coreano e espanhol com inglês como língua estrangeira. Como medidas post-hoc, os participantes reportaram, mediante escalas Likert, sua percepção de presença, transporte, realismo percebido, identificação com os personagens e prazer. Os resultados mostram que as legendas não reduzem as medidas de imersão. Além disso, indicam que as legendas produzem maiores pontuações de transporte, identificação com os personagens e percepção de realismo, cuja variação se explica, essencialmente, pela primeira língua dos receptores e seus hábitos de consumo midiático. Os resultados também indicam que nem a presença e nem o prazer são afetados pela condição experimental ou o idioma do receptor. Finalmente, mostram que o transporte é a medida mais reveladora da imersão porque produz as correlações mais fortes e consistentes, além de ser um preditor significativo do prazer dos espectadores.
Referências
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Diao, Y., Chandler, P., & Sweller, J. (2007). The Effect of Written Text on Comprehension of Spoken Inglés as a Foreign Idioma. The American Journal of Psychology, 120(2), 237-261. (http://goo.gl/v3QhbZ) (2016-05-31).
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Green, M. C., & Brock, T.C. (2013). Transport Narrative Questionnaire. Measurement Instrument Database for the Social Science. (http://goo.gl/2REoeG) (2016-05-31).
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Igartua, J.J., & Páez, D. (1998). Validez y fiabilidad de una escala de empatía e identificación con los personajes. Psicothema, 10(2), 423-436. (http://goo.gl/W3vssl) (2016-05-31).
Link DOI | Link Google Scholar
Kruger, J-L., Soto-Sanfiel, M.T., Doherty, S., & Ibrahim, R. (forthcoming). Towards a Cognitive Audiovisual Translatology: Subtitles and Embodied Cognition. In R. Muñoz-Martìn (Ed.), Reembedding Translation Process Research (pp. 171-194). Amsterdam: John Benjamins.
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
McQuail, D., Blumler, J.G., & Brown, J.R. (1972). The Television Audience: A Revised Perspective. In D. McQuail (Ed.), Sociology of Mass Communication (pp. 135-165). Middlesex, UK: Penguin.
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Sasamoto, R., & Doherty, S. (2015). Towards the Optimal Use of Impact Captions on TV Programmes. In M. O’Hagan, & Q. Zhang (Eds.), Conflict and Communication: A Changing Asia in a Globalising World (pp. 210-247) Bremen, Germany: EHV Academic Press.
Link DOI | Link Google Scholar
Soto-Sanfiel, M.T., Aymerich-Franch, L., & Ribes, F.X. (2010). Impacto de la interactividad en la identificación con los personajes. Psicothema, 22(4), 822-827. (http://goo.gl/kvrJzc) (2016-08-11).
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Fundref
Este trabalho não tem nenhum apoio financeiro
Technical information
Recebido: 09-06-2016
Revisado: 22-06-2016
Aceite: 02-08-2016
OnlineFirst: 15-11-2017
Data de publicação: 01-01-2017
Tempo de revisão do artigo: 13 dias | Tempo médio de revisão do número 50: 26 dias
Tempo de aceitação do artigo: 54 dias | Tempo médio de aceitação do número 50: 82 dias
Tempo de edição da pré-impressão: 161 dias | Tempo médio de edição pré-impressão do número 50: 188 dias
Tempo de processamento do artigo: 206 dias | Tempo médio de processamento do número 50: 233 dias
Métricas
Métricas deste artigo
Vistas: 38243
Leituras dos resumos: 25265
Descargas em PDF: 12978
Métricas completas do Comunicar 50
Vistas: 441125
Leituras dos resumos: 326152
Descargas em PDF: 114973
Citado por
Citas em Web of Science
da Rocha Ribeiro, Lilian V.; Caldeiro-Pedreira, Mari C.; Aguaded, Jose I.; . Translation activities using technologies to develop communicative competence in foreign language classes CAMPUS VIRTUALES, 2018.
Haettich, Achim; Schweizer, Martina;. I hear what you see: Effects of audio description used in a cinema on immersion and enjoyment in blind and visually impaired people BRITISH JOURNAL OF VISUAL IMPAIRMENT , 2020.
https://doi.org/10.1177/0264619620911429
Manuel Sanchez-Serrano, Jose; Alba-Pastor, Carmen; Sanchez-Antolin, Pablo. Primary School students' feedback about digital texts designed using UDL Book-Builder, as support in the reading processes AULA ABIERTA, 2018.
https://doi.org/10.17811/rifie.47.4.2018.481-490
Raffi; Francesca;. The Impact of Italian Dubbing on Viewers' Immersive Experience: An Audience Reception Study ONLINE JOURNAL OF COMMUNICATION AND MEDIA TECHNOLOGIES , 2020.
https://doi.org/10.30935/ojcmt/8371
Doherty, Stephen; Walker, C; Federici, FM;. Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products EYE TRACKING AND MULTIDISCIPLINARY STUDIES ON TRANSLATION , 2018.
https://doi.org/10.1075/btl.143.05doh
Doherty, Stephen; Kruger, Jan-Louis; Moorkens, J;. Assessing Quality in Human- and Machine-Generated Subtitles and Captions TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT: FROM PRINCIPLES TO PRACTICE , 2018.
https://doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_9
Perez, MM. Second or foreign language learning through watching audio-visual input and the role of on-screen text LANGUAGE TEACHING, 2022.
https://doi.org/10.1017/S0261444821000501
Fang, L and Xiangming, L. Promoting Young Adolescents' Reading Performance: Evidence from Narrative Transportation on Multimodality Readings COMPUTERS IN THE SCHOOLS, 2023.
https://doi.org/10.1080/07380569.2023.2173542
Malakul, S and Park, I. The effects of using an auto-subtitle system in educational videos to facilitate learning for secondary school students: learning comprehension, cognitive load, and satisfaction SMART LEARNING ENVIRONMENTS, 2023.
https://doi.org/10.1186/s40561-023-00224-2
Silva, BB; Orrego-Carmona, D and Szarkowska, A. Using linear mixed models to analyze data from eye-tracking research on subtitling TRANSLATION SPACES, 2022.
https://doi.org/10.1075/ts.21013.sil
Kruger, JL. Translation, multimodality and cognition ROUTLEDGE HANDBOOK OF TRANSLATION AND COGNITION, 2021.
Citas em Scopus
Kruger, J.-L., Doherty, S., Fox, W., De Lissa, P.. Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign-language viewers), American Translators Association Scholarly Monograph Series, .
https://doi.org/10.1075/ata.18.12kru
Doherty, S.. Analysing variable relationships, time-course data in eye-tracking studies of translation processes, products), Benjamins Translation Library, .
https://doi.org/10.1075/btl.143.05doh
Da Rocha Ribeiro, L.V., Caldeiro-Pedreira, M.C., Aguaded, J.I.. Translation activities using technologies to develop communicative competence in foreign language classes [Actividades de traducción con uso de tecnología para desarrollar la competencia comunicativa en las aulas de lenguas extranjeras]), Campus Virtuales, .
Hättich, A., Schweizer, M. . I hear what you see: Effects of audio description used in a cinema on immersion and enjoyment in blind and visually impaired people), Campus Virtuales, .
https://doi.org/10.1177/0264619620911429
De Lacerda Pataca, C., Costa, P.D.P. . Speech modulated typography), British Journal of Visual Impairment, .
https://doi.org/10.1145/3377325.3377526
Kruger, J.-L., Doherty, S.. Triangulation of online, offline measures of processing, reception in AVT), Benjamins Translation Library, .
https://doi.org/10.1075/btl.141.06kru
Raffi, F. . The impact of Italian dubbing on viewers’ immersive experience: an audience reception study), Campus Virtuales, .
https://doi.org/10.30935/ojcmt/8371
Gorman, B.M., Crabb, M., Armstrong, M. . Adaptive subtitles: Preferences and trade-ofs in real-time media adaption), GEMA Online Journal of Language Studies, .
https://doi.org/10.1145/3411764.3445509
Deckert, M. . Spelling errors in interlingual subtitles: Do viewers really mind?), British Journal of Visual Impairment, .
https://doi.org/10.17576/gema-2021-2102-07
Pinheiro, R., Barroso, J., Rocha, T. . How Accessibility Is for Everyone-A Deaf User Perspective), Campus Virtuales, .
https://doi.org/10.1145/3439231.3440614
Kruger, J.-L. . Translation, multimodality and cognition), #EANF#, .
Montero Perez, M.. Second or foreign language learning through watching audio-visual input and the role of on-screen text), Language Teaching, .
https://doi.org/10.1017/S0261444821000501
Ameri, S., Khoshsaligheh, M.. An experiment on amateur and professional subtitling reception in iran ), SKASE Journal of Translation and Interpretation, .
Sánchez-Serrano, J.M., Alba-Pastor, C., Sánchez-Antolín, P.. Primary School students' feedback about digital texts designed using UDL Book-Builder, as support in the reading processes), Aula Abierta, .
Citas em Google Scholar
Jia, L. Plan de investigación: Estudio del uso de la subtitulación de las ficciones mediáticas en el aprendizaje de idiomas en relación a la comunicación internacional y la identificación con el personaje.
https://gredos.usal.es/handle/10366/137638
Lin, J. (2018). Estudio del uso de la subtitulación de las ficciones mediáticas en el aprendizaje de idiomas en relación a la comunicación internacional y la identificación con el personaje.
https://repositorio.grial.eu/handle/grial/1247
Serrano, J. M. S., Pastor, C. A., & Antolín, P. S. (2018). Valoraciones del alumnado de Educación Primaria sobre lecturas digitales diseñadas con UDL Book-Builder como apoyo en los procesos lectores. Aula abierta, 47(4), 481-490.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6725498
Sánchez-Serrano, J. M., Alba-Pastor, C., & Sánchez-Antolín, P. (2018). Valoraciones del alumnado de Educación Primaria sobre lecturas digitales diseñadas con UDL Book-Builder como apoyo en los procesos lectores. Aula abierta, 47(4), 481-490.
https://www.unioviedo.net/reunido/index.php/AA/article/view/13072
Kruger, J. L., Doherty, S., Fox, W., & De Lissa, P. (2018). Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing. Innovation and expansion in translation process research, 267.
Doherty, S., & Kruger, J. L. (2018). The development of eye tracking in empirical research on subtitling and captioning. Seeing into screens: Eye tracking and the moving image, 46-64.
Kruger, H., & Kruger, J. L. (2017). Cognition and reception. The handbook of translation and cognition, 71-89.
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1002/9781119241485#page=86
Doherty, S., & Kruger, J. L. (2018). Assessing quality in human-and machine-generated subtitles and captions. In Translation quality assessment (pp. 179-197). Springer, Cham.
https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-319-91241-7_9
Szarkowska, A., & Wasylczyk, P. (2018). Five things you wanted to know about audiovisual translation research, but were afraid to ask. Journal of Audiovisual Translation, 1(1), 8-25.
http://www.jatjournal.org/index.php/jat/article/view/41
Kruger, J. L., Doherty, S., & Ibrahim, R. (2017). Electroencephalographic beta coherence as an objective measure of psychological immersion in film. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione/International Journal of Translation, 19, 99-111.
https://pdfs.semanticscholar.org/a911/d74757b0c9fbab076a1e5fc243742cdcb7cc.pdf
Tsaousi, A. (2018). El disfrute de la experiencia audiovisual por personas sordas y con diversidad auditiva: la representación visual de los efectos sonoros. Disertaciones: Anuario electrónico de estudios en Comunicación Social, 11(1), 110-126.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6223231
Jiménez, A., & Mishel, L. (2019). The effects of watching videos with and without English subtitles as a supplementary material to foster the writing productive skill of EFL in a high school: A comparative study (Bachelor's thesis).
https://www.fremdsprache-und-spielfilm.de/Captions.htm
Burger, G. (2013). Research bibliography: Intralingual subtitles (captions) and foreign/second language acquisition. URL: http://www. fremdsprache-undspielfilm. de/Captions. htm. Accessed, 12, 2017.
Doherty, S., & Kruger, J. L. Pre-print version; full reference.
de Lacerda Pataca, C., & Costa, P. D. P. (2020, March). Speech modulated typography: towards an affective representation model. In Proceedings of the 25th International Conference on Intelligent User Interfaces (pp. 139-143).
https://dl.acm.org/doi/abs/10.1145/3377325.3377526
Zahedi, S., & Khoshsaligheh, M. (2019). Eye Tracking Function and Content Words in Persian Subtitles. Language Related Research, 10(4), 313-338.
http://journals.modares.ac.ir/article-14-24403-en.html
Zheng, Y., Ye, X., & Hsiao, J. H. W. (2019). Does video content facilitate or impair comprehension of documentaries? The effect of cognitive abilities and eye movement strategy. In the 41st Annual Conference of the Cognitive Science Society.
http://mindmodeling.org/cogsci2019/papers/0234/0234.pdf
OKYAYUZ, A. Ş. (2019). GÖRSEL-İŞİTSEL ÇEVİRİDE YENİLİKÇİ ARAŞTIRMA ALANLARINA ÖRNEKLER VE TÜRKİYE’DE ARAŞTIRMA BOŞLUKLARINA BİR BAKIŞ. Language and Literature, 14(3), 1395-1415.
http://www.academia.edu/download/60831805/Turkish_Studies_201920191007-64365-1uote3e.pdf
زاهدی, صابر, & خوش سلیقه. (2019). مقایسۀ حرکات چشمی در خوانش واژگان قاموسی و دستوری زیرنویسهای فارسی با استفاده از فناوری ردیاب چشمی. جستارهای زبانی, 10(4), 313-338.
Métricas alternativas
Como citar
Kruger, J., Doherty, S., & Soto-Sanfiel, M. (2017). Original language subtitles: Their effects on the native and foreign viewer. [Subtítulos en lengua original: Sus efectos en el espectador nativo y extranjero]. Comunicar, 50, 23-32. https://doi.org/10.3916/C50-2017-02