参考资料
Allen, M., Poggiali, D., Whitaker, K., Marshall, T.R., Van-Langen, J., & Kievit, R.A. (2021). Raincloud plots: A multi-platform tool for robust data visualization. Wellcome Open Research, 4(63). https://doi.org/10.12688/wellcomeopenres.15191.2
Link DOI | Link Google Scholar
Alonso-Pérez, R. (2019). Enhancing student motivation in foreign language learning through film subtitling projects. In C. Herrero & I. Vanderschelden (Eds.), Using film and media in the language classroom (pp. 108-126). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781788924498-011
Link DOI | Link Google Scholar
Ávila-Cabrera, J.J. (2022). Improving oral production skills in the business English class through creative dubbing. ESP Today. Journal of English for Specific Purposes at Tertiary Level, 10(1), 99-122. https://doi.org/10.18485/esptoday.2022.10.1.5
Link DOI | Link Google Scholar
Ávila-Cabrera, J.J., & Rodríguez-Arancón, P. (2021). The use of active subtitling activities for students of tourism in order to improve their English writing production. Ibérica, 41, 155-180. https://doi.org/10.17398/2340-2784.41.155
Link DOI | Link Google Scholar
Baños-Piñero, R., Marzà, A., & Torralba, G. (2021). Promoting plurilingual and pluricultural competence in language learning through audiovisual translation. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 7(1), 65-85. https://doi.org/10.1075/ttmc.00063.ban
Link DOI | Link Google Scholar
Bausells-Espín, A. (2022). Audio description as a pedagogical tool in the foreign language classroom: An analysis of student perceptions of difficulty, usefulness and learning progress. Journal of Audiovisual Translation, 5(2), 152-175. https://doi.org/10.47476/jat.v5i2.2022.208
Link DOI | Link Google Scholar
Beltramello, A., & Nicora, F. (2021). Captioning and revoicing activities to learn Italian as a foreign language: A didactic proposal for children. The Journal of Language and Teaching Technology, 3, 1-23. http://bit.ly/3ZD4NKh
Link Google Scholar
Beseghi, M. (2021). Bridging the gap between non-professional subtitling and translator training: A collaborative approach. The Interpreter and Translator Trainer, 15(1), 102-117. https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880307
Link DOI | Link Google Scholar
Bolaños-García-Escribano, A., & Navarrete, M. (2022). An action-oriented approach to didactic dubbing in foreign language education: Students as producers. XLinguae, 15(2), 103-120. https://doi.org/10.18355/XL.2022.15.02.08
Link DOI | Link Google Scholar
Borghetti, C., & Lertola, J. (2014). Interlingual subtitling for intercultural language education: A case study. Language and Intercultural Communication, 14(4), 423-440. https://doi.org/10.1080/14708477.2014.934380
Link DOI | Link Google Scholar
Buck, G. (2010). Assessing listening. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/cbo9780511732959.002
Link DOI | Link Google Scholar
Consejo de Europa. (2018). Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCERL). Aprendizaje, enseñanza, evaluación. Consejo de Europa. https://bit.ly/3YH3Uis
Link Google Scholar
Couto-Cantero, P., Sabate?-Carrove?, M., & Go?mez Pe?rez, M. C. (2021). Preliminary design of an Initial Test of Integrated Skills (ITIS) within TRADILEX: An ongoing project on the validity of audiovisual translation tools in teaching English. Realia. Research in Education and Learning Innovation Archives, 27, 73-88. https://doi.org/10.7203/realia.27.20634
Link DOI | Link Google Scholar
Elsherbiny, H. (2021). Audiovisual translation and incidental vocabulary acquisition in colloquial Arabic. The Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages, 31, 1-31. https://bit.ly/3B9yDvz
Link Google Scholar
Fernández-Costales, A., Talaván-Zanón, N., & Tinedo Rodríguez, A. (2023). La traducción audiovisual didáctica en el ámbito sanitario: estudio exploratorio sobre las posibilidades pedagógicas en logopedia. Panace@, 23(56), 29-40. https://bit.ly/3HHuYsz
Link Google Scholar
García-Aretio, L. (2017). Educación a distancia y virtual: Calidad, disrupción, aprendizajes adaptativo y móvil. RIED. Revista Iberoamericana de Educación a Distancia, 20(2), 9-25. https://doi.org/10.5944/ried.20.2.18737
Link DOI | Link Google Scholar
Geddes, M., & Sturtridge, G. (1982). Video in the language classroom. Heinemann Educational Books. https://bit.ly/3ZN75XC
Link Google Scholar
Ghia, E., & Pavesi, M. (2016). The language of dubbing and its comprehension by learner-viewers. A resource for second language acquisition? Across Languages and Cultures, 17(2), 231-250. https://doi.org/10.1556/084.2016.17.2.5
Link DOI | Link Google Scholar
González-Vera, P. (2022). The integration of audiovisual translation and new technologies in project-based learning: An experimental study in ESP for engineering and architecture. DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas, 9, 261-278. https://doi.org/10.17979/digilec.2022.9.0.9217
Link DOI | Link Google Scholar
Holobow, N.E., Lambert, W.E., & Sayegh, L. (1984). Pairing script and dialogue: Combinations that show promise for second or foreign language learning. Language Learning, 34(4), 59-76. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1984.tb00352.x
Link DOI | Link Google Scholar
Ibáñez-Moreno, A., & Escobar, M. (2021). On the use of video description in an online collaborative writing project with ESP learners of tourism studies. Language Teaching Research Quarterly, 23, 45-63. https://doi.org/10.32038/ltrq.2021.23.05
Link DOI | Link Google Scholar
Incalcaterra-McLoughlin, L. (2019). Audiovisual translation in language teaching and learning. In L. Pérez-González (Ed.), The Routledge handbook of audiovisual translation (pp. 483-497). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315717166-30
Link DOI | Link Google Scholar
Izquierdo, J., De-la-Cruz-Villegas, V., Aquino-Zúñiga, S.P., Sandoval-Caraveo, M.C., & García-Martínez, V. (2017). Teachers’ use of ICTs in public language education: Evidence from second language secondary-school classrooms. [La enseñanza de lenguas extranjeras y el empleo de las TIC en las escuelas secundarias públicas]. Comunicar, 50, 33-41. https://doi.org/10.3916/C50-2017-03
Link DOI | Link Google Scholar
Lertola, J. (2019). Second language vocabulary learning through subtitling. Revista Española de Lingüística Aplicada, 32(2), 486-514. https://doi.org/10.1075/resla.17009.ler
Link DOI | Link Google Scholar
Lertola, J. (2021). Towards the integration of audiovisual translation in the teaching of English as a Foreign Language (EFL) in higher education. Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée, 114, 151-168. https://bit.ly/3JwJPXQ
Link Google Scholar
Maley, A., & Duff, A. (1983). Drama techniques in language teaching: A resource book of communication activities for language teachers. Cambridge University Press. https://bit.ly/3JbErIh
Link Google Scholar
Martínez-Sierra, J.J. (2021). Multilingualism, translation and language teaching. The PluriTAV project. Tirant Humanidades. https://bit.ly/3YOoM7S
Link Google Scholar
Marzà, A., Torralba, G., & Baños-Piñero, R. (2022). Audio description and plurilingual competence: New allies in language learning? Revista de Lenguas Para Fines Específicos, 28(2), 165-180. https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.557
Link DOI | Link Google Scholar
Motternan, G. (2013). Innovations in learning technologies for English language teaching. British Council. https://bit.ly/3T6r7tu
Link Google Scholar
Navarrete, M. (2020). The use of audio description in foreign language education: A preliminary approach. In L. Incalcaterra-McLoughlin, J. Lertola, & N. Talaván (Eds.), Audiovisual translation in applied linguistics (pp. 131-152). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/ttmc.00007.nav
Link DOI | Link Google Scholar
Navarro-Pablo, M., López-Gándara, Y., & García-Jiménez, E. (2019). El uso de los recursos y materiales digitales dentro y fuera del aula bilingüe. [The use of digital resources and materials in and outside the bilingual classroom]. Comunicar, 59, 83-93. https://doi.org/10.3916/C59-2019-08
Link DOI | Link Google Scholar
Pavesi, M. (2015). From the screen to the viewer-learner. Audiovisual input as a context for second language acquisition. In S. Campagna, E. Ochse, V. Pulchini, & M. Solly (Eds.), Languaging in and across communities: New voices, new identities. Studies in honour of Giuseppina Cortese (pp. 83-104). Peter Lang. https://bit.ly/3ZVbvvD
Link Google Scholar
Pintado-Gutiérrez, L., & Torralba, G. (2022). New landscapes in higher education: Audio description as a multilayered task in FL teaching. The Language Learning Journal, 1-16. https://doi.org/10.1080/09571736.2022.2158209
Link DOI | Link Google Scholar
Price, K. (1983). Closed-captioned TV: An untapped resource. MATESOL Newsletter, 12, 1-8. https://bit.ly/3Jv3Qgz
Link Google Scholar
Sánchez-Requena, A. (2018). Intralingual dubbing as a tool for developing speaking skills. In L. Incalcaterra-McLoughlin, J. Lertola, & N. Talaván (Eds.), Special issue of translation and translanguaging in multilingual contexts. Audiovisual translation in applied linguistics: Beyond case studies (pp. 102-128). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/ttmc.00006.san
Link DOI | Link Google Scholar
Sánchez-Requena, A., Igareda, P., & Bobadilla-Pérez, M. (2022). Multimodalities in didactic audiovisual translation: A teacher’s perspective. Current Trends in Translation Teaching and Learning, 9, 337-374. https://doi.org/10.51287/cttl202210
Link DOI | Link Google Scholar
Sherman, J. (2003). Using authentic video in the language classroom. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1093/elt/cci014
Link DOI | Link Google Scholar
Soler-Pardo, B. (2020). Subtitling and dubbing as teaching resources for learning English as a foreign language using ClipFlair software. Lenguaje y Textos, 51, 41-56. https://doi.org/10.4995/lyt.2020.12690
Link DOI | Link Google Scholar
Stemplesky, S., & Aracario, P. (1990). Video in second language teaching: Using, selecting, and producing video for the classroom. Teachers of English to speakers of other languages (TESOL). https://bit.ly/3TaYGKW
Link Google Scholar
Talaván, N. (2020). The didactic value of AVT in foreign language education. In ?. Bogucki & M. Deckert (Eds.), The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility (pp. 567-591). Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_28
Link DOI | Link Google Scholar
Tomalin, B. (1986). Video, TV and radio in the English class. Macmillan. https://bit.ly/3yBTx4U
Link Google Scholar
Vanderplank, R. (1988). The value of teletext sub-titles in language learning. ELT Journal, 42(4), 272-281. https://doi.org/10.1093/elt/42.4.272
Link DOI | Link Google Scholar
Wang, C., & Díaz-Cintas, J. (2022). The riches of hands-on subtitling in the foreign language classroom. Revista de Lenguas Para Fines Específicos, 28(2), 32-47. https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.550
Link DOI | Link Google Scholar
Zabalbeascoa, P., Sokoli, S., & Torres-Hostench, O. (2012). Conceptual framework and pedagogical methodology. CLIPFLAIR: Foreign language learning through interactive revoicing and captioning of clips. https://bit.ly/3Btjeq0
Link Google Scholar