mende Revista Comunicar

El fenómeno «danmu» y la participación mediática: Comprensión intercultural y aprendizaje de lenguas a través de «El Ministerio del Tiempo»

The ‘danmu’ phenomenon and media participation: Intercultural understanding and language learning through ‘The Ministry of Time’

Palabras clave

Redes sociales, medios audiovisuales, audiencia, cultura participativa, construcción de conocimiento, interculturalidad, aprendizaje informal, análisis de discurso

Resumen

Mientras la investigación sobre las plataformas multimedia occidentales, como YouTube, es prolífica e interdisciplinaria, los portales asiáticos siguen siendo desconocidos. El presente trabajo explora este campo analizando los usos juveniles e interculturales de un sistema de visualización popular en Japón y China, conocido como «danmaku» o «danmu». Esta tecnología inserta comentarios dinámicos y contextualizados sobre un fotograma, con varias posibilidades tipográficas. Partiendo de un corpus de 1.590 comentarios sobre «El Ministerio del Tiempo», recogidos de una plataforma de «fandom» con millones de seguidores, este artículo analiza los temas que despiertan más interés entre los fans chinos. El análisis de contenido, que incorpora técnicas de «coding and counting» de las categorías con más intervenciones (n>16), se combina con un análisis del discurso multimodal (serie de TV, plataforma asiática y comentarios de usuarios). Los resultados muestran que los espectadores se interesan por el género cinematográfico (viaje del tiempo), los personajes, la trama, determinados contenidos socioculturales y la lengua española. Sus discusiones abordan cuestiones de interculturalidad, algunas cuestiones que son tabú en China y la cultura «fandom» en Asia. El estudio ilustra las potencialidades de participación, comunicación y aprendizaje en las redes sociales asiáticas, y supone una aportación interesante e innovadora al campo de la alfabetización mediática y digital, con varias sugerencias para fomentar la competencia intercultural con el uso de la cultura popular.

Ver infografía

Referencias

Benson, P. (2015). Commenting to learn: Evidence of language and intercultural learning in comments on YouTube videos. Language Learning and Technology, 19(3), 88-105. https://bit.ly/2nfD7uB

Link Google Scholar

Berlanga, I., Arjona, J., & Merino, A. (2018). Semiótica digital en la serie de ficción ‘El Ministerio del Tiempo’. Signa, 27, 233-262. https://doi.org/10.5944/signa.vol27.2018.18413

Link DOI | Link Google Scholar

Caimi, A. (2013). Subtitles and language learning. In Y. Gambier, & L.V. Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (v. 4) (pp. 167-173). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/hts.4.sub2

Link DOI | Link Google Scholar

Chen, Y., Cao, S.Q., & Wang, T. (2013). Toushi danmu wangzhan yu danmu zu: Vige qingnian yawenhua de shijiao. Qingnian tansuo, 6, 19-24. https://doi.org/10.13583/j.cnki.issn1004-3780.2013.06.006

Link DOI | Link Google Scholar

Chen, Y., Gao, Q., & Rau, P.L.P. (2017). Watching a movie alone yet together: understanding reasons for watching Danmaku videos.  International Journal of Human Computer Interaction, 33(9), 731-743. https://doi.org/10.1080/10447318.2017.1282187

Link DOI | Link Google Scholar

El País (Ed.) (2017). ‘El Ministerio del Tiempo’, mejor serie española de la historia según la prensa especializada, 2017-12-05. https://bit.ly/2Ma6Q62

Link Google Scholar

Estables, M.J., & Guerrero-Pico, M.D.M. (2017). Los fans como traductores y distribuidores de contenido en el ecosistema transmedia: Promocionando series de televisión españolas en el extranjero. In S. Torrado- Morales, G. Rodenas-Cantero, & J.G. Ferreras

Link Google Scholar

Gee, J. (2005). Semiotic social spaces and affinity space. In D. Barton, & K. Tusting (Eds.), Beyond communities of practice: Language, power, and social context (pp. 214-232). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO97805116105

Link DOI | Link Google Scholar

Ghia, E. (2012). Subtitling matters: New perspectives on subtitling and foreign language learning. Oxford, New York: Peter Lang. https://doi.org/10.3726/978-3-0353-0390-2

Link DOI | Link Google Scholar

Herring, S.C. (2004). Computer-mediated discourse analysis: An approach to researching online behavior. In S. A. Barab, R. Kling, & J.H. Gray (Eds.), Designing for virtual communities in the service of learning (pp. 338-376). New York: Cambridge Universit

Link DOI | Link Google Scholar

Herring, S.C., & Androutsopoulos, J. (2015). Computer-mediated discourse 2.0. In D. Tannen, H.E. Hamilton & D. Schiffrin (Eds.), The handbook of discourse analysis (pp. 127-151). Malden: Wiley Blackwell. https://doi.org/10.1017/CBO9780511805080.016

Link DOI | Link Google Scholar

Howard, C.D. (2012). Higher order thinking in collaborative video annotations: Investigating discourse modeling and the staggering of participation (doctoral dissertation). ProQuest Dissertations and Theses database. (Accession Order No. 3550821).

Link Google Scholar

Hsiao, C. (2015). The verbal art of tucao and face-threatening acts in danmu screening. Chinese Language and Discourse, 6(2), 109-132. https://doi.org/10.1075/cld.6.2.01hs

Link DOI | Link Google Scholar

Jenkins, H. (2003). Transmedia storytelling: Moving characters from books to films to video games can make them stronger and more compelling. https://bit.ly/22v1yRK

Link Google Scholar

Jenkins, H. (2006). Convergence culture: Where old and new media collide. New York: New York University Press.

Link Google Scholar

Jenkins, H. (2010). Afterword. In M. Knobel, & C. Lankshear (Eds.), DIY media: Creating, sharing and learning with new technologies (pp. 231-254). New York: Peter Lang.

Link Google Scholar

Jenkins, H., Clinton, K., Purushotma, R., Robinson, A.J., & Weigel, M. (2009). Confronting the challenges of participatory culture: Media education for the 21 century. Cambridge: The MIT Press.

Link Google Scholar

Johnson, D. (2013). Polyphonic/pseudo-synchronic: animated writing in the comment feed of nicovideo. Japanese Studies, 33(3), 297-313. https://doi.org/10.1080/10371397.2013.859982

Link DOI | Link Google Scholar

Lu, J. (2008). Distancia interlingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino. México y la Cuenca del Pacífico, 11(32), 45-56. https://bit.ly/2PnrqP5

Link Google Scholar

Ma, Z.H. & Ge, J.P. (2014). Riben donghua de danmu pinglun fenxi: yizhong zhun shehui jiaowang de shijiao. Guoji xinwen jie, 36(8), 116-130. https://doi.org/10.13495/j.cnki.cjjc.2014.08.008

Link DOI | Link Google Scholar

Nikitina, L. (2017). Language learners’ representations of Spanish-speaking countries: How can they inform language pedagogy? Signos, 50(93), 50-70. https://doi.org/10.4067/S0718-09342017000100003

Link DOI | Link Google Scholar

Orrego-Carmona, D. (2014). Using non-professional subtitling platforms for translator training. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione, 15, 129-144. https://bit.ly/2vji5Qi

Link Google Scholar

Rey, A. (2015). La puerta de los seriéfilos. In C. Cascajosa (Ed.), Dentro de ‘El Ministerio del Tiempo’ (pp. 3-6). Alcalá de Henares: Léeme Libros.

Link Google Scholar

Rodríguez-Mateos, D., & Hernández-Pérez, T. (2015). Televisión social en series de ficción y nuevos roles del documentalista audiovisual: El caso de ‘El Ministerio del Tiempo’. Index.Comunicación, 5(3), 95-120. (https://bit.ly/2Kw3966).

Link Google Scholar

Rovira-Collado, J., Llorens-García, R.F., & Fernández-Tarí, S. (2016). Una propuesta transmedia para la educación literaria: el Ministerio del Tiempo. In M.T. Tortosa-Ybáñez, S. Grau-Company, & J.D. Álvarez-Teruel (Eds.). XIV Jornades de Xarxes d´Investig

Link Google Scholar

Rueda-Laffond, J.C., & Coronado-Ruiz, C. (2016). Historical science fiction: From television memory to transmedia memory in ‘El Ministerio del Tiempo’. Journal of Spanish Cultural Studies, 17(1), 87-101. https://doi.org/10.1080/14636204.2015.1135601

Link DOI | Link Google Scholar

Ruiz-Bañuls, M., & Gómez-Trigueros, I. M. (2017). Herramientas innovadoras para futuros docentes de enseñanza Secundaria: El Ministerio del Tiempo como herramienta metodológica interdisciplinar. In J.M. Antolí-Martínez, J.E. Blasco-Mira, A. Lledó-Carreres

Link Google Scholar

Scolari, C., & Estables, M. (2017). El Ministerio Transmedia. Expansiones narrativas y culturas participativas. Palabra Clave, 20(4), 1008-41. https://doi.org/10.5294/pacla.2017.20.4.7

Link DOI | Link Google Scholar

Torrego, A. & Gutiérrez, A. (2016). Ver y tuitear: reacciones de los jóvenes ante la representación mediática de la resistencia. [Watching and tweeting: youngsters’ responses to media representations of resistance]. Comunicar, 47(XXIV), 9-17. https://doi

Link DOI | Link Google Scholar

Torregrosa-Carmona, J.F., & Rodríguez-Gómez, E. (2017). Comunidades de fans y ficción televisiva. Estudio de caso: El Ministerio del Tiempo (TVE). El Profesional de la Información, 26(6), 1139-1148. https://doi.org/10.3145/epi.2017.nov.13.

Link DOI | Link Google Scholar

Tuzel, S., & Hobbs, R. (2017). El uso de las redes sociales y la cultura popular para una mejor comprensión intercultural. [The use of social media and popular culture to advance cross-cultural understanding]. Comunicar, 51(XXV), 63-72. https://doi.org/1

Link DOI | Link Google Scholar

Ugalde, L., Martínez-de-Morentín, J., & Medrano, C. (2017). Pautas de consumo televisivo en adolescentes de la era digital: un estudio transcultural. [Adolescents’ TV viewing patterns in the digital era: A cross-cultural study]. Comunicar, 50(XXV), 67-76.

Link DOI | Link Google Scholar

Vanderplank, R. (2010). Déjà vu? A decade of research on language laboratories, television and video in language learning. Language Teaching, 43(1), 1-37. https://doi.org/10.1017/S0261444809990267

Link DOI | Link Google Scholar

Wong, L., Sing-Chai, C. & Poh-Aw, G. (2017). Aprendizaje de idiomas «sin costuras»: Aprendizaje de segundas lenguas y redes sociales. [Seamless language learning: Second language learning with social media]. Comunicar, 50(XXV), 9-21. https://doi.org/10.3

Link DOI | Link Google Scholar

Wu, Q., Sang, Y., Zhang, S., & Huang, Y. (2018). Danmaku vs. forum comments: understanding user participation and knowledge sharing in online videos. In A. Forte, M. Prilla, & A. Vivacqua, (Eds.), Proceedings of the 2018 ACM Conference on Supporting Group

Link DOI | Link Google Scholar

Xie, M., He, J., & Feng, Y.L. (2014). Dazhong chuanbo youxi lilun shijiao xia de danmu shipin yanjiu. Xinwen jie, 2, 37-40. https://doi.org/10.15897/j.cnki.cn51-1046/g2.2014.02.009

Link DOI | Link Google Scholar

Yang, L.H., & Fleming, M. (2013). How Chinese college students make sense of foreign films and TV series: Implications for the development of intercultural communicative competence in ELT. Language Learning Journal, 41(3), 297-310. https://doi.org/10.108

Link DOI | Link Google Scholar

Zhang, C., Chang, X., & Chen, Y. (2014). Qianxi danmu dui dazhong chuanbo moshi de gexin yu yingxiang. Dongnan Chuanbo, 12, 12-14. https://doi.org/10.13556/j.cnki.dncb.cn35-1274/j.2014.12.004

Link DOI | Link Google Scholar

Zhang, L.T., & Cassany, D. (2016). Fansubbing del español al chino: organización, roles y normas en la escritura colaborativa. BiD, 37, 1-12. https://doi.org/10.1344/BiD2016.37.16

Link DOI | Link Google Scholar

Zheng, X. (2016). Borderless fandom and contemporary popular cultural scene in Chinese cyberspace (doctoral dissertation). University of Washington, Seattle. https://bit.ly/2vENxaQ

Link Google Scholar

Ficha técnica

Recibido: 13-05-2018

Revisado: 05-07-2018

Aceptado: 01-08-2018

Preprint: 15-11-2018

Fecha publicación: 01-01-2019

Tiempo de revisión del artículo : 53 días | Media tiempo revisión número 58: 41 días

Tiempo de aceptación del artículo: 80 días | Media tiempo aceptación número 58: 74 días

Tiempo de edición del preprint: 188 días | Media tiempo edición número preprint 58: 182 días

Tiempo de edición del artículo: 233 días | Media tiempo edición número 58: 227 días

Métricas

Métricas de este artículo

Vistas: 14418

Lectura del abstract: 10814

Descargas del PDF: 3604

Métricas completas de Comunicar 58

Vistas: 164268

Lectura del abstract: 123800

Descargas del PDF: 40468

Citado por

Citas es Web of Science

Tian Zhang, Leticia; Cassany, Daniel. 'Is it always so fast?' Chinese perceptions of Spanish through danmu video comments SPANISH IN CONTEXT, 2019.

https://doi.org/10.1075/sic.00035.zha

Munoz-Basols, Javier. Going beyond the comfort zone: multilingualism, translation and mediation to foster plurilingual competence LANGUAGE CULTURE AND CURRICULUM, 2019.

https://doi.org/10.1080/07908318.2019.1661687

Yang, Yuhong. Danmaku subtitling: An exploratory study of a new grassroots translation practice on Chinese video-sharing websites TRANSLATION STUDIES, 2019.

https://doi.org/10.1080/14781700.2019.1664318

Zhang, Leticia Tian; Cassany, Daniel. Practices on audiovisual comprehension and Spanish to Chinese translation in a fansub community REVISTA ESPANOLA DE LINGUISTICA APLICADA, 2019.

https://doi.org/10.1075/resla.17013.zha

Chen, Xinru; Chen, Zhuo. Between the marked and the unmarked: twin semiotic paradoxes of the barrage in China's livestreaming fandom MEDIA CULTURE & SOCIETY, 2019.

https://doi.org/10.1177/0163443719876617

Fukukawa; Misa;. The practices of digital literacy in childhood and the perspectives of mothers in the cases of Spanish-Japanese children EDMETIC , 2020.

https://doi.org/10.21071/edmetic.v9i1.12264

Vazquez-Calvo, Boris; Garcia-Roca, Anastasio; Baez, Cristina Lopez;. Domesticating the EDMETIC , 2020.

https://doi.org/10.21071/edmetic.v9i1.12239

Cao, Chun; Meng, Qian;. Chinese university students' mediated contact and global competence: Moderation of direct contact and mediation of intergroup anxiety INTERNATIONAL JOURNAL OF INTERCULTURAL RELATIONS , 2020.

https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2020.03.002

Zhang, Leticia-Tian; Cassany, Daniel;. Making sense ofdanmu: Coherence in massive anonymous chats on Bilibili.com DISCOURSE STUDIES , 2020.

https://doi.org/10.1177/1461445620940051

Citas es Scopus

Chen, X., Chen, Z.. Between the marked, the unmarked: twin semiotic paradoxes of the barrage in China’s livestreaming fandom), Media, Culture, Society, .

https://doi.org/10.1177/0163443719876617

Zhang, L.T., Cassany, D.. 'Is it always so fast?': Chinese perceptions of Spanish through danmu video comments), Spanish in Context, .

https://doi.org/10.1075/sic.00035.zha

Muñoz-Basols, J.. Going beyond the comfort zone: multilingualism, translation, mediation to foster plurilingual competence), Language, Culture, Curriculum, .

https://doi.org/10.1080/07908318.2019.1661687

Zhang, L.T., Cassany, D.. Practices on audiovisual comprehension, Spanish to Chinese translation in a fansub community [Estrategias de comprensión audiovisual y traducción del español al chino en una comunidad fansub]), Revista Espanola de Linguistica Aplicada, .

https://doi.org/10.1075/resla.17013.zha

Cao, C., Meng, Q. . Chinese university students’ mediated contact and global competence: Moderation of direct contact and mediation of intergroup anxiety), International Journal of Intercultural Relations, .

https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2020.03.002

Yang, Y.. Danmaku subtitling: An exploratory study of a new grassroots translation practice on Chinese video-sharing websites), Translation Studies, .

https://doi.org/10.1080/14781700.2019.1664318

Zhang, L.-T., Cassany, D. . Making sense of danmu: Coherence in massive anonymous chats on Bilibili.com), Discourse Studies, .

https://doi.org/10.1177/1461445620940051

Citas es Google Scholar

Muñoz-Basols, J. (2019). Going beyond the comfort zone: multilingualism, translation and mediation to foster plurilingual competence. Language, Culture and Curriculum, 32(3), 299-321.

https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/07908318.2019.1661687

Vazquez-Calvo, B., García Roca, A., & López Báez, C. (2020). Domesticar la «selva digital»: el fanfiction a examen a través de la mirada de una fanfictioner.

https://150.214.110.170/handle/10396/19281

Millán, J. A. (2018). La gestión editorial de la segunda pantalla. Trama & Texturas, (37), 11-20.

https://www.jstor.org/stable/26645085

Zhang, L. T., & Cassany, D. (2019). Estrategias de comprensión audiovisual y traducción del español al chino en una comunidad fansub. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 32(2), 620-649.

https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/resla.17013.zha

Ruiz, E. M., Febrer, M. O., Pascual, C. T., & Cassany, D. (2020). «¿ Qué deberá poner allí?»: Del du-rama y el K-pop a un curso de coreano. Didacticae: Revista de Investigación en Didácticas Específicas, (8-10).

https://revistes.ub.edu/index.php/didacticae/article/view/28834

la juvEntud Española, E. El fandom En la juvEntud Española.

...

Zhang, L. T., & Cassany, D. (2019). ‘Is it always so fast?’: Chinese perceptions of Spanish through danmu video comments. Spanish in Context, 16(2), 217-242.

https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/sic.00035.zha

Yang, Y. (2019). Danmaku subtitling: An exploratory study of a new grassroots translation practice on Chinese video-sharing websites. Translation Studies, 1-17.

https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14781700.2019.1664318

Cao, C., & Meng, Q. (2020). Chinese university students’ mediated contact and global competence: Moderation of direct contact and mediation of intergroup anxiety. International Journal of Intercultural Relations, 77, 58-68.

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S014717672030122X

Zhang, L. T., & Cassany, D. (2019). “The murderer is him✓” Multimodal humor in danmu video comments. Internet Pragmatics.

https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/ip.00038.zha

Gao, P. (2020). El fansubbing de locuciones y paremias del español al chino: el caso de la serie de televisión española El Ministerio del Tiempo. Linx. Revue des linguistes de l’université Paris X Nanterre, (13).

https://journals.openedition.org/linx/3843

Chen, X., & Chen, Z. (2019). Between the marked and the unmarked: twin semiotic paradoxes of the barrage in China’s livestreaming fandom. Media, Culture & Society, 0163443719876617.

https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0163443719876617

Fukukawa, M. (2020). LAS PRACTICAS DE ALFABETIZACIÓN DIGITAL EN LA ADOLESCENCIA Y LAS PERSPECTIVAS DE LAS MADRES EN LOS CASOS DE NIÑOS HISPANO-JAPONESES. Edmetic, 9(1), 52-79.

https://uco.edu.es/ucopress/ojs/index.php/edmetic/article/view/12264

박성복. (2020). 디지털 탄막 이용과 이용자들의 지각된 상호작용, 시청 몰입감 및 시청 만족감에 관한 탐색적 연구. 한국디지털콘텐츠학회 논문지, 21(1), 99-109.

http://www.dbpia.co.kr/Journal/articleDetail?nodeId=NODE09298178

Vazquez-Calvo, B., Shafirova, L., Zhang, L. T., & Cassany, D. An overview of multimodal fan translation: fansubbing, fandubbing, fan translation of games, and scanlation.

...

Chen, X., & Chen, Z. (2020). Between the marked and the unmarked: twin semiotic paradoxes of the barrage in China’s livestreaming fandom. Media, Culture & Society, 42(5), 727-744.

https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0163443719876617

Díaz-Cintas, J. (2020). The Name and Nature of Subtitling. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility (pp. 149-171). Palgrave Macmillan, Cham.

https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-030-42105-2_8

Zhang, L. T., & Cassany, D. (2020). Making sense of danmu: Coherence in massive anonymous chats on Bilibili. com. Discourse Studies, 22(4), 483-502.

https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/1461445620940051

Hong, Y., & Park, S. (2020). An Exploratory Study on The Effects of Using Digital Danmu on Users’ Perceived Interactivity, Viewing Engagement And Viewing Satisfaction. Journal of Digital Contents Society, 21(1), 99-109.

http://journal.dcs.or.kr/xml/22739/22739.pdf

Hernández Ortega, J., & Rovira-Collado, J. (2020). Diseño de proyectos transmedia para la Educación Literaria en el aula de Educación Secundaria.

http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/108032

Ortega, J. H., & Rovira-Collado, J. (2020). Diseño de proyectos transmedia para la Educación Literaria en el aula de Educación Secundaria. Revista de Estudios Socioeducativos. ReSed, (8), 80-98.

https://revistas.uca.es/index.php/ReSed/article/view/5633

Wang, J. (2020). How and why people are impolite in danmu?. Internet Pragmatics.

https://www.ingentaconnect.com/content/jbp/ip/pre-prints/content-ip.00057.wan

Locher, M. A., & Messerli, T. C. (2020). Translating the other: Communal TV watching of Korean TV drama. Journal of Pragmatics, 170, 20-36.

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378216620301594

Wang, J. (2020). How and why people are impolite in danmu?. Internet Pragmatics.

https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/ip.00057.wan

Descarga

Métricas alternativas

Cómo citar

Zhang, L., & Cassany, D. (2019). The ‘danmu’ phenomenon and media participation: Intercultural understanding and language learning through ‘The Ministry of Time’. [El fenómeno «danmu» y la participación mediática: Comprensión intercultural y aprendizaje de lenguas a través de «El Ministerio del Tiempo»]. Comunicar, 58, 19-29. https://doi.org/10.3916/C58-2019-02

Compartir

           

Apartado de Correos 527

21080 Huelva (España)

Administración

Redacción

Creative Commons

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. +info X